Exercitium I | Exercitium II | Exercitium III | Exercitium IV | Exercitium V | Exercitium VI | Exercitium VII | Exercitium VIII |
Latine disco I | Latine disco II | Latine disco III | Latine disco IV | Latine disco V | Latine disco VI | Latine disco VII | Latine disco VIII | Latine Disco Resumen |
Este Diccionario Latín-Español que incluye todas las palabras que aparecen en Familia Romana puede serte útil, si alguna vez se te resiste alguna palabra cuando prepares las lecturas.
Espacio colaborativo que tiene por objeto la elaboración y puesta en común de materiales complementarios para el curso LLPSI de enseñanza del Latín.
ROMAMOR. Vídeo producido por la Asociación Murciana de Profesores de Latín y Griego en colaboración con otras entidades en el que con humor e ironía se pone de manifiesto la importancia del aprendizaje del Latín y de la Cultura Clásica.
EL IMPERIO ROMANO EN 10 MINUTOS. Vídeo realizado por academiaplay en el que se hace un repaso de la historia del Imperio Romano en 10 minutos.
El latín en la wikipedia.
Presentación del profesor Mario del Río.
Presentación de Ángel Luis Gallego Real.
'Los sonidos del alfabeto' en el 'Orbis Sensualium Pictus' de Comenius.
Para acceder al cuadro del Museo del Prado comentado en clase, pulsa aquí.
Vídeos: Escena Primera, Escena Segunda, Escena Tercera.
Audios: Escena Primera, Escena Segunda, Escena Tercera.
Para acceder al cuadro del Museo del Prado comentado en clase, pulsa aquí.
Vídeos: Escena Primera, Escena Segunda, Escena Tercera.
Audios: Escena Primera, Escena Segunda, Escena Tercera.
Vídeos: Líneas 1-34, Líneas 35-66, Líneas 67-105.
Audios: Líneas 1-34, Líneas 35-66, Líneas 67-105.
Vídeos: Líneas 1-30. Líneas 31-60. Líneas 61-95.
Audios: Líneas 1-30. Líneas 31-60. Líneas 61-95.
Todas las semanas se presentará un enigma sobre mitología clásica a los alumnos. A partir de un fragmento de alguno de los cuadros de asunto mitológico del Museo del Prado y de otra serie de pistas deberán descubrir el cuadro del enigma y contestar a las preguntas planteadas sobre él.
Las bases completas del concurso pueden leerse aquí.
Para investigar pueden consultarse los siguientes documentos:
Documento con los cuadros ordenados por escuelas pictóricas.
Documento con los cuadros ordenados por temas mitológicos.
Acceso a la Unidad Didáctica sobre mitología.
Para participar cada semana debes completar LOS SIGUIENTES FORMULARIOS:
SOLUCIONES Y CLASIFICACIONES SEMANALES:
Serie documental de Televisión Española estrenada en la 2 de TVE, en la que se presentan las grandes obras de ingeniería de los romanos al servicio del pueblo. Se ofrecen a continuación los capítulos emitidos.
Ingeniería romana en la web.
Vídeos de los capítulos emitidos:
El arte romano:
https://www.arteguias.com/romano.htm
http://guindo.pntic.mec.es/jferna56/El%20Arte%20Romano.pdf
http://clio.rediris.es/n36/oposicones/tema31.pdf
Arquitectura: https://www.arteespana.com/arquitecturaromana.htm
Pintura: https://www.arteespana.com/pinturaromana.htm
Escultura: https://www.arteespana.com/esculturaromana.htm
Mosaicos: https://www.arteespana.com/mosaicosromanos.htm
La literatura.
Literatura:
https://www.artehistoria.com/es/contexto/lengua-y-literatura-0
http://www.iesramiro2.es/portal/PagEd-index-topic_id-6-page_id-34.phtml
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/cclasica/esc334ca2.php
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/latin/esl241.php
https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_romana
https://lenguayliteratura.org/proyectoaula/literatura-romana/
El círculo de Mecenas:
https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%ADrculo_de_Mecenas
Mecenas, el amigo de Augusto y de los poetas:
https://historia.nationalgeographic.com.es/a/mecenas-amigo-augusto-y-poetas_8269/3
Literatura y arte romano:
http://roble.pntic.mec.es/~jgor0038/mater_temas.htm#historiografía
Documento con información de la Wikipedia.
Historia de Mérida (Consorcio de Mérida).
Presentación sobre los restos romanos de la ciudad de Mérida. Pulsa aquí.
Serie documental de Televisión Española estrenada el 24 de octubre en la 2 de TVE, en la que se presentan las grandes obras de ingeniería de los romanos al servicio del pueblo. Se ofrecen a continuación los capítulos emitidos.
Para acceder a un documento con las reglas de la evolución del latín al castellano y una lista de palabras para practicar cómo se aplican, pulse aquí.
En clase de latín podemos leer y escuchar también la historia de Teseo. Para acceder, pulsa aquí.
A partir del tango compuesto en 1961 por Franco Nebbia, en el que utiliza diferentes latinismos para construir la letra del mismo, hemos introducido en clase de 4º de ESO los latinismos latinos. A continuación se ofrecen los materiales utilizados.
Lista de latinismos.
Letra de Vademecum Tango.
Mutatis mutandis absit iniuria verbis
temporibus illis obtorto collo... tango!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Memento audere semper mala tempora currunt.
Per aspera ad astra parva sed apta mihi
horribile visu sed ex abrupto... tango!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Ipso facto magna pars!
Vademecum Tango de Franco Nebbia.
Vídeo con explicaciones sobre los nuevos exámenes.
Nuevos criterios de evaluación 2020.
A continuación tienes los accesos a unos vídeos en los que se introducen algunos de los temas de literatura. Puedes leer los temas antes de visualizarlos o hacerlo al revés. Pueden ser un buen complemento para el estudio de los temas.
La épica romana: Virgilio. | La historiografía en Roma. | El teatro romano: la comedia. | La oratoria en Roma. Cicerón. | La fábula: Fedro. |
Textos de Eutropio y Fedro del cuadernillo con explicaciones.
Ejemplos de cuadros de relaciones de literatura.
Esquema-Resumen de los temas teóricos de literatura.
Vídeos sobre los temas:
La épica romana: Virgilio. | La historiografía en Roma. | El teatro romano: la comedia. | La oratoria en Roma. Cicerón. | La fábula: Fedro. |
Lista de palabras del léxico con soluciones.
Fábulas de Fedro en edición bilingüe.
GRACIAS GRECIA. Vídeo realizado por la Asociación Murciana de Profesores de Latín y Griego en el que se pone de manifiesto el legado que la Antigua Grecia ha dejado en nuestra civilización.
LA ANTIGUA GRECIA EN 15 MINUTOS. Vídeo de academiaplay en el que se hace un repaso de los acontecimientos más señalados de la Antigua Grecia.
En primero de bachillerato recomendamos a los alumnos leer la Odisea de Homero en su traducción al castellano. Es recomendable hacerlo en su versión original. Si el alumno no se ve capaz, recomendamos la lectura de la adaptación de Rosemary Sutcliff publicada por Vicens Vives con el título Las Aventuras de Ulises. A continuación presentamos una serie de recursos que ayudan a preparar y consolidar la lectura del poema épico.
Penélope de Joan Manuel Serrat (Vídeo).
Penélope de Joan Manuel Serrat (Letra).
Calypso de Suzanne Vega (Vídeo).
Calypso de Suzanne Vega (Letra).
Circe de Ursula Rucker (Vídeo).
Circe de Ursula Rucker (Letra).
Viaje a Ítaca de Lluís Llach (Vídeo).
Viaje a Ítaca de LLuís Llach (Letra).
Vídeo en el que alumnos italianos representan el mito de Teseo y el MInotauro siguiendo el texto utilizado en el método de griego de Oxford. Puede ser útil para repasarlo una vez trabajado en clase. La pronunciación no es la misma que utilizamos en clase, pero sirve igualmente.
Acceder al vídeo aquí.
Breve historia de Atenas. De la Edad de Bronce a la Época Clásica. Enlace a la presentación.
Discurso de Pericles por los primeros caídos en la Guerra del Peloponeso. Enlace al texto.
Un paseo por Atenas. Enlace a la presentación.
Etimologías en videojuegos y ciencia ficción. Etimologías I. Etimologías II.
Ejercicios de repaso de las unidades 9 y 10. Enlace al texto.
En este documento alojado en drive de Google encontraréis las explicaciones necesarias para los nuevos contenidos, ejercicios y actividades. Servirá para repasar el último trimestre del año pasado.
Se presentan a continuación una serie de vídeos para orientar a los alumnos en sus estudios a distancia.
A continuación tienes los accesos a unos vídeos en los que se introducen algunos de los temas de literatura. Puedes leer los temas antes de visualizarlos o hacerlo al revés. Pueden ser un buen complemento para el estudio de los temas.
La épica griega: Homero. | La lírica griega. | La historiografía en Grecia. | El teatro griego: el marco escénico, tragedia y comedia. | La Retórica y la Oratoria. |
Textos de Apolodoro con glosario.
Ejemplos de cuadros de relaciones de literatura.
Esquema-Resumen de los Temas de literatura.
Vídeos sobre los temas de literatura:
Ejercicios de léxico con soluciones.
Materiales de Ángel Luís Gallego Real del IES Vegas Bajas de Montijo para prácticar el léxico:
Biblioteca MItológica de Apolodoro.
No hay mejor cosa para conocer el teatro grecolatino que leer algunas de las obras más representativas de las pocas que se han conservado. Las lecturas recomendadas para este curso son las siguientes:
El soldado fanfarrón de Plauto.
Una vez leídas, las comentaremos en clase y partiremos de ellas para hablar del contexto, los elementos y la estructura de la tragedia y la comedia griegas, así como de la comedia latina.
A continuación se ofrece un vídeo de una versión de Antígona, Antígona del Siglo XXI, de Isidro Timón y Emilio del Valle.
A continuación se ofrece el vídeo de una versión libre de Lisístrata de Aristófanes de Isaac Cuende, producción del Aula de Teatro de la Universidad de Cantabria. Se estrenó el 26 de mayo de 2017 en el Salón de Actos de la Facultad de Medicina en Santander.
En el tablón de anuncios del Departamento se colocan noticias de actualidad escritas en latín, además de otro tipo de documentos que pretenden motivar al alumnado consiguiendo una mayor implicación con las materias que estudia. En esta sección podrán consultarse algunos de esos documentos.
Los últimos días del trimestre próximos a la Navidad son propicios para felicitar a todos nuestros alumnos por el buen trabajo realizado en estos meses (¡qué sabrán los del informe PISA!); y para desearles unas Felices Fiestas, una Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo. Para poner en práctica, como siempre hacemos, la máxima docere et delectare, vamos a irnos de vacaciones cantando con alegría. Para ello hemos elegido algunos de los villancicos más conocidos. Eso sí, dos hay que cantarlos en latín y tres en griego moderno, que, aunque moderno, no deja de ser griego. También, para los alumnos más mayores, hemos seleccionado unos textos de la Vulgata referidos a los acontecimientos más importantes de la Navidad. Como NOVEDAD hemos preparado un popurrí con villancicos muy conocidos traducidos al latín.
Podéis intentar cantar los villancicos en el siguiente vídeo, en el que aparecen con la letra y la música:
También podéis descargar el audio de los villancicos aquí para practicar con el canto.
Y también podéis descargar la presentación con la letra y la música aquí.
Latín
|
Español
|
Adeste fideles laeti, triumphantes
|
(Acudid fieles alegres, triunfantes,)
|
Venite, venite in Bethlehem
|
(venid, venid a Belén,)
|
Natum videte, Regem angelorum
|
(Ved al nacido, Rey de los ángeles.)
|
Venite adoremus, venite adoremus
|
(Venid, adoremos, venid, adoremos)
|
Venite adoremus Dominum.
|
(Venid, adoremos al Señor).
|
En grege relicto, humiles ad cunas,
|
(Dejando el rebaño, humildes hasta la cuna,)
|
Vocati pastores adproperant:
|
(Los pastores llamados vienen presurosos)
|
Et nos ovanti gradu festinemus.
|
(Y nosotros marchemos con paso alegre.)
|
Venite adoremus, venite adoremus
|
(venid,adoremos, venid, adoremos,)
|
Venite adoremus Dominum.
|
(venid, adoremos al Señor.)
|
Aeterni Parentis splendorem aeternum,
|
(Del Padre Eterno esplendor eterno)
|
Velatum sub carne videbimus:
|
(Velado en carne le veremos.)
|
Deum Infantem, pannis involutum
|
(Dios infante, envuelto en pañales)
|
Venite adoremus, venite adoremus
|
(Venid, adoremos, venid, adoremos)
|
Venite adoremus Dominum.
|
(Venid, adoremos al Señor.)
|
Pro nobis egenum, et foeno cubantem,
|
(Por nosotros pobre y acostado en la paja)
|
Piis foveamus amplexibus:
|
(Démosle calor con píos abrazos)
|
Sic nos amantem quis non redamaret?
|
(A quien así nos ama ¿quién no le amará?)
|
Venite adoremus, venite adoremus
|
(Venid, adoremos, venid, adoremos)
|
Venite adoremus Dominum.
|
(Venid, adoremos al Señor.)
|
Sancta nox, placida nox!
Nusquam est nulla vox.
Par Sanctissimum vigilat,
crispo crine quieti se dat,
Puer dulcissimus, Puer dulcissimus.
Sancta nox, placida nox!
Certior fit pastor mox.
Angelorum alleluia
sonat voce clarissima
Iesus Salvator adest, Iesus Salvator adest.
Sancta nox, placida nox!
Nate Dei, suavis vox
manat ex ore santissimo,
cum is nobis auxilio,
Christe natalibus, Christe natalibus.
Noche santa, noche tranquila
en ningún sitio hay voz alguna.
La Santísima Pareja vela,
con cabello rizado, al sueño se entrega
un Niño dulcísimo, un Niño dulcísimo.
Noche santa, noche tranquila,
pronto llega un pastor verdadero.
El aleluya de los ángeles
suena con voz clarísima
Jesús el Salvador está aquí, Jesús el Salvador está aquí.
Noche santa, noche tranquila,
Hijo de Dios, una voz suave
mana de Tu boca santísima
cuando vienes en nuestro auxilio,
Cristo en Tu nacimiento, Cristo en Tu nacimiento.
Αγια νύχτα
Αγια νύχτα σε προσμένουν,
με χαρά οι Χριστιανοί,
και με πίστη ανυμνούμε,
το Θεό δοξολογούμε,
μ’ ένα στόμα μια φωνή,
ναι, με μια φωνή.
Η ψυχή μας φτερουγίζει,
πέρα στ’ άγια τα βουνά,
όπου ψάλλουν οι αγγέλοι,
απ’ τα ουράνια θεία μέλη,
στο Σωτήρα "Ωσαννά, ψάλλουν Ωσαννά".
Στης Βηθλεέμ ελάτε όλοι,
τα βουνά τα ιερά,
και μ’ ευλάβεια μεγάλη,
κει που άγιο φως προβάλλει,
προσκυνήστε με χαρά,
ναι, με μια χαρα.
Ο μικρός τυμπανιστής
Μου'παν έλα να πάμε να δεις,
Χριστός γεννήθηκε στην άκρη της γης.
Κι εγώ γυρεύω απόψε στον ουρανό
τ' αστέρι ψάχνω να βρω το φωτεινό,
ραπαπαπαμ, ραπαπαπαμ,
να με πάει στο μικρό βασιλιά,
πέρα μακριά.
Μες στη νύχτα παιδί μοναχό,
τι δώρο να του φέρω, που 'μαι φτωχό.
Φέρνω το τύμπανο που μόνο κρατώ,
τα κάλαντα να παίξω για το Χριστό,
ραπαπαπαμ, ραπαπαπαμ,
το πιο ωραίο τραγούδι θα πω,
για το Χριστό.
Μες τη φάτνη τα ζώα ξυπνούν
κι απέξω ταπεινά βοσκοί προσκυνούν.
Στης Παναγιάς κρυμμένο την αγκαλιά
χρυσό στεφάνι φως φορεί στα μαλλιά,
ραπαπαπαμ, ραπαπαπαμ,
σα με βλέπει, η καρδιά μου
χτυπά χαρωπά και μου γελά.
Τρίγωνα κάλαντα
Τρίγωνα κάλαντα σκόρπισαν παντού
κάθε σπίτι μια φωλιά του μικρού Χριστού.
Τρίγωνα κάλαντα μέσ' τη γειτονιά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά.
’στρο φωτεινό, θα 'βγει γιορτινό,
μήνυμα να φέρει από τον ουρανό.
Μες στη σιγαλιά ανοίγει η αγκαλιά
και κάνει η αγάπη στη καρδιά φωλιά.
Τρίγωνα κάλαντα στο μικρό χωριό
και χτυπά Χριστούγεννα το καμπαναριό.
Τρίγωνα κάλαντα σκόρπισαν παντού
και μας φέρνουν μήνυμα του μικρού Χριστού.
Τρέχουν τα παιδιά μέσα στο χιονιά,
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά.
Μες στη σιγαλιά άνοιξ' η αγκαλιά
κι έκανε η αγάπη στη καρδιά φωλιά.
Τρίγωνα κάλαντα κέφι και χαρά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά.
Τρίγωνα κάλαντα χρόνια σας πολλά
ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά.
Estudia los 123 cuadros del Museo del Prado de asunto mitológico en La túnica de Neso.
Elige el cuadro que quieras representar con tus compañeros.
Si eres de 4.º de ESO, aquí tienes la relación de cuadros para comentar en clase. Consulta cuál es el que te corresponde.
Prepara tu caracterización, teniendo en cuenta el cuadro elegido. Se propone una relación de cuadros más o menos representables.
Escribe un pequeño guión original para representar el mito que aparece en el cuadro. Procura que la representación no exceda de 5 minutos.
Presentación de imágenes de los cuadros para la dramatización (19-3-15).
Guion en construcción para la dramatización compartido en drive.
Listado de los cuadros para la dramatización con vínculos a las imágenes.
LA VISITA AL MUSEO NACIONAL DEL PRADO.
Con la visita al Museo completaremos el estudio de los cuadros de asunto mitológico. Aquí tienes algunos enlaces que pueden ayudar a preparla y que comentaremos en clase los días previos.
1.1. La Mitología en el Museo del Prado.
1.2. La Mitología en el arte contemporáneo.
1.3. Galería on-line del Prado.
1.4. Página web del Museo Nacional del Prado.
1.5. Guía de la Visita al Prado (26-4-22)
1.6. Itinerario en el Prado (26-4-22)
1.7. Juego sobre la Mitología en el Prado.
1.8. Crucigrama sobre la mitología en el Prado.
En esta edición del 2024 el hilo conductor es La Alimentación en Grecia y Roma. El plazo de inscripción termina el viernes 12 de enero. Pulsando sobre la imagen de la izquierda se accede a la página web del concurso, en la que se pueden encontrar las bases y la información sobre ediciones anteriores y preguntas frecuentes. Para entrar al concurso en Extremadura una vez iniciado, pulse aquí.
Para resolver las preguntas que se plantean en el concurso puede utilizarse material bibliográfico, como diccionarios de griego o latín, diccionarios mitológicos, libros sobre historia o literatura... También pueden utilizarse los recursos que se hallan en la red. En relación con esto último, aquí puede consultar algunas direcciones útiles para esta edición del concurso, que incluyen desde páginas de recursos de clásicas hasta documentos específicos. También en la misma página puede acceder a un cuestionario-simulacro, con el que poder entrenarse para el concurso.
El Latín no es ni mucho menos una lengua muerta. Bastaría con considerar a todas las lenguas romances latín evolucionado para acabar con ese calificativo. Pero además de eso, que es algo obvio, no está demás poner de manifiesto cómo muchas de nuestras expresiones y manifestaciones culturales, fiestas, tradiciones que nos resultan muy cotidianas y actuales tienen su origen en la lengua y la cultura latina.
Es de agradecer en los tiempos que corren que haya algunos que, sin pertenecer al cada vez más reducido club de los que saben latín, crean que las lenguas clásicas no deberían ser suprimidas de los currículos educativos y que son la base de todo conocimiento humanístico. Por eso, creemos que merece un apartado en nuestra página la nueva sección del conocidísimo programa de RNE No es un día cualquiera, conducido por Pepa Fernández durante las mañanas de los sábados y los domingos.
Verba Volant, este es el nombre de la nueva sección, que comenzó el sábado 15 de septiembre de 2012 y que se emite cada semana, está presentada por el profesor Emilio del Río Sanz, Doctor en Filología Clásica por la Universidad Complutense y profesor de Filología Latina en la Universidad de La Rioja, además de ser en la actualidad Consejero de Presidencia y Justicia y Portavoz del Gobierno de La Rioja. En esta sección, que se puede escuchar en la cuarta hora del programa, aproximadamente a partir de las 11:30 de la mañana, el profesor Emilio del Río intenta acercar el latín a los escuchantes. Desde estas líneas queremos dar las gracias a Pepa Fernández por dedicar unos minutos a resaltar la base latina de nuestra cultura. A continuación se enlazan los audios de la sección, ordenados por la fecha de aparición.
Puede accederse a todos los podcasts pulsando aquí.
A partir del mes de septiembre de 2019 la sección Verba Volant se incorpora a Las Mañanas de RNE, presentadas por Pepa Fernández, los viernes a partir de las 11.
De nuevo, a partir de septiembre de 2022 la sección Verba Volant se incorpora a No es un Día Cualquiera del fin de semana, los domingos a partir de las 11.
Curso 2024-2025
|
||
Volver (8-9-24) | ||
Concurso semanal en el que los alumnos deben encontrar las cinco palabras ocultas en anagrama.
En el curso 2021-22 se ha retomado este concurso que pretende servir de pretexto para dar a conocer aspectos de la cultura grecolatina. Este curso el título del concurso es VERBA CELATA: PIENSA Y DIVIÉRTETE CON LA CULTURA CLÁSICA.
El acceso a los cuestionarios se publica en el blog del departamento. A continuación se proporcionan los enlaces a los cuestionarios del concurso de este año:
Verba Celata de años anteriores:
En esta sección iremos añadiendo canciones traducidas al latín para cantarlas en clase.
14.1. City of Stars.
City of Stars es el nombre de una canción interpretada por Ryan Gosling y Emma Stone en la película La La Land de 2016. Fue la ganadora en los Premios Oscar y en los Premios Globos de Oro como Mejor canción original y también triunfo en los Critics' Choice Movie Awards como la Mejor canción. Su compositor es Justin Hurwitz y la letra estuvo a cargo de Benj Pasek y Justin Paul.
Pulsa en este enlace para acceder a la música y poder cantarla. En este otro tienes un karaoke con los subtítulos en latín. A la izquierda la letra original y a la derecha la traducción al latín.
CITY OF STARS City of stars Are you shining just for me? City of stars There's so much that I can't see. Who knows? I felt it from the first embrace I shared with you
That now our dreams They've finally come true City of stars Just one thing everybody wants There in the bars And through the smokescreen of the crowded restaurants It's love Yes, all we're looking for is love from someone else A rush A glance A touch A dance A look in somebody's eyes To light up the skies To open the world and send it reeling A voice that says, I'll be here And you'll be alright
I don't care if I know Just where I will go 'Cause all that I need is this crazy feeling A rat-tat-tat on my heart Think I want it to stay
City of stars Are you shining just for me? City of stars You never shined so brightly |
URBS STELLARUM Urbs stellarum Fulges vere tantum mihi? Urbs stellarum Quanta non specto hic. Quis scit? Id sensi e primo amplexu quem tibi dedi:
Tandem nostra spes Facta iam est. Urbs stellarum Id est quod omnes cupiunt In cauponis Atque inter fumum tabernarum celebrium: Amor Id quod quaerimus est amor ex alio Tremor Visus Tactus Chorus Intuitus in quendam Fulgor in caelo Aperire orbem et rotare Vox quae dicit manebo Et tu valebis.
Non me curo si sciam Ego quo irem Quod necesse est mihi hic sensus amens Rat tat tat in meo corde Ego volo id manere.
Urbs stellarum Fulges vere tantum mihi? Urbs stellarum Nunquam clarior fulsisti. |
14.2. Tu canción.
Tu canción es una canción compuesta por Raúl Gómez y Sylvia Santoro, e interpretada a dúo por los cantantes Amaia Romero y Alfred García. Fue elegida para representar a España en el Festival de la Canción de Eurovisión 2018 en una gala especial de Operación Triunfo 2017.
En este enlace puedes acceder a un karaoke con la letra en latín, aunque sobre el tema en español. Y en este otro accederás solo a la música.
TU CANCIÓN Nunca llegué a imaginar Que viajar a la luna sería real Lo pones todo al revés Cuando besas mi frente y descubro por qué.
Ya no puedo Inventarlo.
Siento que bailo por primera vez Eres el arte que endulza la piel De mi mente viajera que sigue tus pies Siento que bailo por primera vez junto a ti, oh oh.
Sé que en ti puedo encontrar Esa voz que me abriga si el tiempo va mal Todo es perfecto si estás A mi lado creando una nueva ciudad
Siento que bailo por primera vez Eres el arte que endulza la piel De mi mente viajera que sigue tus pies Siento que bailo por primera vez...
Ya no puedo inventarlo solo quiero tu canción oh oh oh oh...
Siento que bailo por primera vez Eres el arte que endulza la piel De mi mente viajera que sigue tus pies Siento que bailo por primera vez junto a ti oh oh. Uhm, uhm, uhm... |
CARMEN TUUM Nunquam somniare potui ut advenire ad lunam verum esset Omnia tu retro ponis Cum meam frontem tu basias atque video cur.
Iam non possum invenire id.
Sentio saltare primum vere me ars quae meam cutem edulcat tu es mentis meae viatricis quae sequitur te Sentio saltare primum vere me apud te o o.
Possum reperire in te vocem hanc quae me fovet si tempestas est si ades tu bonum est apud me aedificans urbem novam
Sentio me primum vere saltare ars quae meam cutem edulcat tu es mentis meae viatricis quae sequitur te Sentio me primum vere saltare…
Iam non possum invenire id tantum volo carmen tuum o o o o...
Sentio me primum vere saltare ars quae meam cutem edulcat tu es mentis meae viatricis quae sequitur te Sentio me primum vere saltare apud te o o. Uhm,uhm,uhm… |
14.3. La Llamada.
Leiva ha sido galardonado en la 32ª edición de los Premios Goya en la categoría de “Mejor Canción Original” por “La Llamada” tema principal de la película del mismo nombre dirigida por Javier Ambrossi y Javier Calvo.
“La Llamada” alcanzó la certificación de Disco De Oro a comienzos del 2018, y ya se ha posicionado como todo un éxito de streaming. Además, el maravilloso videoclip La Llamada, supera los 5 millones y medio de reproducciones.
Haz clic AQUÍ para disfrutar de la “La Llamada”, “Mejor Canción Original” en los Premios Goya. En este enlace accederás a un cover del tema con subtítulos en latín. Y en este otro a la letra de la canción en castellano y latín.
LA LLAMADA Cuando no encontramos la velocidad Y las piernas se clavan, Cuando no dices nada, Entonces empiezo a escuchar.
Cuando no has tenido la oportunidad Y las gafas se empañan, Cuando vamos de cara, Entonces echamos a andar.
Sueño con estar por encima de todo Por debajo de tu falda, Con la noche llena de luz Y tu voz pausada, Y tu voz pausada.
Hoy he sentido la llamada Con toda la fuerza Las luces apagadas Y las piernas abiertas.
Cuando nos pasamos la electricidad De tu dedo a mi espalda, Cuando estás devorada, No hay miedo a la oscuridad.
Cuando no temamos a lo que vendrá Y bajemos la espada, Cuando tiemblas por nada, Entonces echamos a andar.
Sueño con estar por encima de todo Por debajo de tu falda Con la noche llena de luz Y tu voz pausada, Y tu voz pausada.
Hoy he sentido la llamada Con toda la fuerza Las luces apagadas Y las piernas abiertas. |
ADVOCATIO Cum velocitatem non invenimus Et crura se figunt, Cum tu nihil dicis, Tum auscultare coepi.
Cum non tibi fuit opportunitas Et vitra fuscantur, Cum coram venimus, Tum ambulare coepimus.
Somnio me super omnia esse Sub tunica tua occultus, Noctem claritate plenam Et tuam vocem lentam, Et tuam vocem lentam.
Hodie sensi advocationem Maxima vi Lucibus exstinctis Cruribus apertis.
Cum ad nos advenit electricitas digito tuo ad meum tergum, Cum tu es devorata, Non terret obscuritas me.
Cum futuras res non timeamus Et demittamus gladium, Cum tremis nihilo, Tum ambulare coepimus.
Somnio me super omnia esse Sub tunica tua occultus, Noctem claritate plenam Et tuam vocem lentam, Et tuam vocem lentam.
Hodie sensi advocationem Maxima vi Lucibus exstinctis Cruribus apertis. |
14.4. Malamente.
La artista catalana nacida en 1993, Rosalía Vila, ha publicado en 2018 el álbum El Mal Querer, en el que se incluye el tema Malamente, que ha obtenido el Premio Grammy Latino a la Mejor Fusión/Interpretación urbana y a la Mejor Canción Alternativa en la última edición de los Grammy. Rosalía no deja a nadie indiferente: con el nuevo aire que ha imprimido al flamenco es admirada por los que creen que relanzará este género patrimonio inmaterial de la humanidad y rechazada por los más puristas. Sea como sea la canción no deja de sonar en todas partes.
En este enlace se accede al videoclip de la canción, en el que hemos escrito los subtítulos en latín. Y en este otro a la letra de la canción en castellano y latín.
MALAMENTE Ese cristalito roto Yo sentí cómo crujía Antes de caerse al suelo Ya sabía que se rompía (¡uh!)
Está parpadeando La luz del descansillo Una voz en la escalera Alguien cruzando el pasillo.
Malamente (eso es) (sí sí) Malamente (tra, tra) Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (mira) Malamente (toma que toma) ('amonó) Malamente (eso es) (¡'illo!) Malamente Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (vamos) Malamente (¡uh!)
Se ha puesto la noche rara Han salí'o luna y estrellas Me lo dijo esa gitana (¿qué?) “Mejor no salir a verla” (no). Sueño que estoy andando Por un puente y que la acera (mira, mira, mira, mira) Cuanto más quiero cruzarlo (¡va!) Más se mueve y tambalea.
Malamente (eso es) (así sí) Malamente (tra, tra) Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (mira) Malamente (toma que toma) ('amonó) Malamente (eso es) (¡'illo!) Malamente Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (vamos) Malamente.
Aunque no esté bonita La noche, ¡Undivé! Voy a salir pa' la calle En la manita los aros brillando En mi piel los corales Me proteja y me salve Me ilumine y me guarde Y por delante No voy a perder ni un minuto en volver a pensarte.
Malamente (tra, tra) Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (mira) Malamente (toma que toma) ('amonó) Malamente (¡'illo!) Malamente Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (illo) Malamente (toma que toma) Malamente (¡'illo!) Malamente (tra tra) Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal (vamonos) Malamente (toma que toma) Malamente (eso es) (¡illo!) Malamente Mal, muy mal, muy mal, muy mal, muy mal Malamente. |
VALDE MALE Istum parvum vitrum fractum Sensi quomodo creparet Antequam ad terram cadat Sciebam rupturum esse (uh!).
Celeriter palpebrat In vestibulo lumen In gradibus vox quaedam Per ambulacrum it quidam.
Valde male (id est) (Ita est) Valde male (tra, tra) Male, pessime, pessime, pessime, pessime (vide) Valde male (capit quod capit) (‘amus) Valde male (id est) (puer!) Valde male Male, pessime, pessime, pessime, pessime (eamus) Valde male (uh!)
Inaudita facta est nox Ortae sunt luna stellaeque Mihi dixi ea aegyptana (quid?) “Melius non videre eam” (non). Somnio ut ego ambulem Per pontem atque ut via (vide, vide, vide, vide) Quantum transire plus velim (ah!) plus tremat et agitetur.
Valde male (id est) (Ita est) Valde male (tra, tra) Male, pessime, pessime, pessime, pessime (vide) Valde male (capit quod capit) (‘amus) Valde male (id est) (puer!) Valde male Male, pessime, pessime, pessime, pessime (eamus) Valde male.
Quamquam pulchra non est Nox, edepol! Exitura ad viam sum In mea manu armillas fulgentes In mea pelle corallia Me curet et me salvet Me illuminet et me servet Et profecto Punctum non sum perditura de te cogitando.
Valde male (tra, tra) Male, pessime, pessime, pessime, pessime (vide) Valde male (capit quod capit) (‘amus) Valde male (puer!) Valde male Male, pessime, pessime, pessime, pessime (puer!) Valde male (capit quod capit) Valde male (puer!) Valde male (tra tra) Male, pessime, pessime, pessime, pessime (eamus!) Valde male (capit quod capit) Valde male (id est) (puer!) Valde male Male, pessime, pessime, pessime, pessime Valde male. |
Otra de las canciones incluidas en el álbum El mal querer de Rosalía es Pienso en tu mirá (Capítulo III: celos), cuyos autores son Antón Álvarez Alfaro, Pablo Díaz-Reixa Díaz y Rosalía Vila Tobella. Hemos traducido la canción al latín y colocado subtítulos en latín al videoclip oficial. La letra de la canción en castellano y latín puede descargarse aquí.
PIENSO EN TU MIRÁ Me da miedo cuando sales Sonriendo pa' la calle Porque todos pueden ver Los hoyuelitos que te salen.
Y del aire cuando pasa Por levantarte el cabello Y del oro que te viste Por amarrarse a tu cuello Y del cielo y de la luna Porque tú quieras mirarlo Hasta del agua que bebes Cuando te mojas los labios.
Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá Pienso en tu mirá
Me da miedo cuando sales Sonriendo pa' la calle Porque todos pueden ver Los hoyuelitos que te salen. Me da miedo cuando sales Sonriendo pa' la calle Porque todos pueden ver Los hoyuelitos que te salen.
Tan bonita que amenaza Cuando callas me das miedo Tan fría como la nieve Cuando cae desde el cielo. Cuando sales por la puerta Pienso que no vuelves nunca Y si no te agarro fuerte Siento que será mi culpa.
Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá, tu mirá, clavá, es una bala en el pecho Pienso en tu mirá Pienso en tu mirá
Me da miedo cuando sales Sonriendo pa' la calle Porque todos pueden ver Los hoyuelitos que te salen. Me da miedo cuando sales Sonriendo pa' la calle Porque todos pueden ver Los hoyuelitos que te salen. |
COGITO INTUITUM TUUM Multum timeo cum tu exis subridens ad angiportum Quod omnes possunt videre Scrobiculos qui surgunt.
Atque ventum cum is transit capillum tuum removentem Et aurum quod induit te Ad collum tuum se deligans Atque caelum et lunam Quod id spectare velis Etiam aquam quam tu bibis Cum umectas labra tua.
Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum Cogito intuitum tuum
Multum timeo cum tu exis subridens ad angiportum Quod omnes possunt videre Scrobiculos qui surgunt. Multum timeo cum tu exis subridens ad angiportum Quod omnes possunt videre Scrobiculos qui surgunt.
Tam pulcherrima ut minetur Cum tu taces tu me terres Talis frigida atque nix Cum de caelo ea cadit. Cum tu exis domo tua Puto te redire numquam Et si non te teneo valde Sentio esse me in culpa.
Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum, intuitum tuum, fixum, in meum sinum sagittam Cogito intuitum tuum Cogito intuitum tuum
Multum timeo cum tu exis subridens ad angiportum Quod omnes possunt videre Scrobiculos qui surgunt. Multum timeo cum tu exis subridens ad angiportum Quod omnes possunt videre Scrobiculos qui surgunt. |
A partir del tango compuesto en 1961 por Franco Nebbia, en el que utiliza diferentes latinismos para construir la letra del mismo, hemos introducido en clase de 4º de ESO los latinismos latinos. A continuación se ofrecen los materiales utilizados.
Lista de latinismos.
Letra de Vademecum Tango.
Mutatis mutandis absit iniuria verbis
temporibus illis obtorto collo... tango!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Memento audere semper mala tempora currunt.
Per aspera ad astra parva sed apta mihi
horribile visu sed ex abrupto... tango!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango, ad usum Delphini.
Ubi maior minor cessat talis pater talis filius
motu proprio ad maiora
ay, vademecum tango... sed alea iacta est!
Ipso facto magna pars!
Vademecum Tango de Franco Nebbia.
Este año, el 2020, el confinamiento al que nos ha sometido el coronavirus hace necesario animar a nuestros alumnos con miles de ocurrencias. Y qué mejor manera que hacerlo cantando la canción que se ha convertido en un himno de la resistencia ante la adversidad: Resistiré, del Dúo Dinámico, aparecida en su álbum de 1988 En forma, el segundo que publicó este dúo tras su reaparición dos años antes con el disco homónimo Dúo Dinámico, que fue el primero que grabaron para el sello discográfico Sony. La música de «Resistiré» fue compuesta por Manuel de la Calva, uno de los integrantes del Duo Dinámico, y la letra la escribió Carlos Toro Montoro, periodista deportivo y compositor español.
Hemos traducido la canción al latín, cuya letra en castellano y latín puede obtenerse pulsando aquí. También hemos colocado subtítulos en latín a dos vídeos, el original del Dúo Dinámico, al que puede accederse pulsando aquí, y otro instrumental tipo karaoke, al que se accede pulsando aquí.
RESISTIRÉ Cuando pierda todas las partidas Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz
Cuando cueste mantenerse en pie Cuando se rebelen los recuerdos Y me pongan contra la pared
Me volveré de hierro para endurecer la piel Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte Sοy como el junco que se dobla, Pero siempre sigue en pie.
Soportaré los golpes y jamás me rendiré Y aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré
Cuando mi enemigo sea yo Cuando me apuñale la nostalgia Y no reconozca ni mi voz
Cuando en mi moneda salga cruz Cuando el diablo pase la factura... O si alguna vez me faltas tú.
Me volveré de hierro para endurecer la piel Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte Sοy como el junco que se dobla, Pero siempre sigue en pie.
Soportaré los golpes y jamás me rendiré Y aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré... |
RESISTAM EIA! Ubi primum in alea omnia perdam, Ubi primum solus ego dormiam, Ubi primum sint exitus clausi, Et meam pacem turbet atra nox,
Ubi primum stare iam non possim, Ubi contumax sit mea memoria, Et in murum res impellant me,
ad pellem meam durandam ferreum me facturus sum et quamquam venti vitae firmi multo perflent sum sicut iuncus qui est flexus, sed manebit semper stans.
passurus sum ictus atque iam numquam dedam me, et quamquam somnia forte mihi carptim frangantur, resistam, eia!, resistam, eia!
Ubi meus hostes ego sim Ubi desiderium iam me pungat neque recognoscam vocem meam
Ub’ in nummo meo appareat crux Ubi diabolo rationem reddam vel si aliquando abes tu a me,
ad pellem meam durandam ferreum me facturus sum et quamquam venti vitae firmi multo perflent sum sicut iuncus qui est flexus, sed manebit semper stans.
passurus sum ictus atque iam numquam dedam me, et quamquam somnia forte mihi carptim frangantur, resistam, eia!, resistam, eia! |
14.8. Volveremos a brindar.
Este año, el 2020, el confinamiento a marcado todo el tercer trimestre. Ha sido un periodo duro, primero porque hemos debido adaptarnos a la enseñanza a distancia y, sobre todo, porque hemos perdido la interacción inmediata que en nuestras materias importa tanto. Para animar a mis alumnos, con la esperanza de que muy pronto volveremos a disfrutar de todo lo que ahora añoramos, he adaptado al latín la canción de Lucía Gil Santiago Volveremos a brindar, una hermosa canción llena de esperanza que refleja todo lo que hemos pasado en el confinamiento y abre la puerta a seguir viviendo a pesar de todo.
Hemos traducido la canción al latín, cuya letra en castellano y latín puede obtenerse pulsando aquí. También hemos colocado subtítulos en latín al vídeo que hemos montado para despedirnos de los alumnos, al que puede accederse pulsando aquí.Y puedes acceder a un audio con la canción en latín aquí.
VOLVEREMOS A BRINDAR. Días tristes, nos cuesta estar muy solos Buscamos mil maneras de vencer la estupidez. Meses grises, es tiempo de escondernos Tal vez sea la forma de encontrarnos otra vez.
Me dan ganas de llorar Al vernos desde lejos tan unidos, empujando al mismo sitio. Solo queda un poco más.
Un café queda pendiente en nuestro bar. Romperemos ese metro de distancia entre tú y yo, Ya no habrá una pantalla entre los dos.
Confiar más en la gente, ayudar a los demás. Mientras tanto otros cuidan los pacientes, Un puñado de valientes, que hoy tampoco dormirán.
Me entran ganas de llorar Al vernos desde lejos tan unidos, empujando al mismo sitio. Solo queda un poco más
Un café queda pendiente en nuestro bar. Romperemos ese metro de distancia entre tú y yo, Ya no habrá una pantalla entre los dos.
Habremos hecho un puente que unirá Mi puerta al empezar la primavera, Y la tuya, que el verano me traerá.
Un café queda pendiente en nuestro bar. Romperemos ese metro de distancia entre tú y yo, Ya no habrá una pantalla entre los dos. |
DENUO PROPINABIMUS. Dies tristes, nos solitudo nocet, Quaerimus vias multas ad stultitiam vincendam. Menses nigri, est tempus nos abscondere Fortasse eo modo rursus nos reperiemus.
Lacrimae veniunt ad me Videntem nos longinquos tam coniunctos remigare ad eundem locum. Paucum est quod restat iam.
Poculum coffei in caupona exspectat nos. Id delebimus spatium quod est nunc inter nos duos, Iam moenia numquam erunt inter nos.
Populo plus confidendi, et ceteris succurrendi. Et interea alii valde infirmos curant, Audacium hominum pauci, qui dormituri non sunt.
Lacrimae veniunt ad me Videntem nos longinquos tam coniunctos remigare ad eundem locum. Paucum est quod restat iam.
Poculum coffei in caupona exspectat nos. Id Delebimus spatium quod est nunc inter nos duos, Iam moenia numquam erunt inter nos.
Habebimus hunc pontem qui coniunget Meum ostium, cum adveniat instans ver, Et tuum, quod aestatem feret mihi.
Poculum coffei in caupona exspectat nos. Id Delebimus spatium quod est nunc inter nos duos, Iam moenia numquam erunt inter nos. |
14.9. Despechá.
En el verano de 2022 la cantante Rosalía tras el éxito de su trabajo discográfico Motomami y su gira de conciertos por todo el mundo ha sorprendido sacando un tema que se ha convertido en uno de los grandes éxitos del verano. Hemos traducido la canción al latín, aunque no ha sido nada fácil, porque hemos tenido que adaptar la traducción al ritmo de la canción para que pueda ser cantada. Dejamos a continuación un documento en pdf con la letra de la canción en latín y en castellano, el vídeo oficial de la canción con los subtítulos en latín de nuestra traducción y un audio en el que cantamos la canción (como podemos) para demostrar que efectivamente puede ser cantada en latín. Y, por si quedaba alguna duda de esto último, también incluimos dos videoclip grabados por los alumnos de latín de primero de bachillerato y de cuarto de ESO.
Despectata (documento con la letra en latín y castellano).
Vídeo con los subtítulos en latín.
La sección extremeña de la SEEC ha convocado la primera edición de un concurso de minimitos que consiste en elaborar un vídeo de menos de un minuto de tiempo que cuente un mito clásico. Los alumnos de cuarto de la ESO no han llegado a tiempo para presentar sus mitos, pero han aprovechado el concurso como pretexto para hacer algunos vídeos en los que dan sus versiones de mitos clásicos sobre los que hemos trabajado en clase. Aquí dejamos alguna muestra de ellos.
El rapto de Perséfone, de Aitana Santano Sevilla y Cristina González Solís.
Las desgracias de Apolo, de Alberto Ollero López y Fabio Martínez Mellado.
Ícaro, de Alejandro Escribano Coello.
La manzana de la discordia, de Abril Martín Rodríguez y Luna Fabuel Costa.
Dédalo e Ícaro, de Adriana Blanco González y Sharick Noemí Caicedo Guerrero.
Para acceder a los podcast pulse sobre la imagen o aquí.
Autor: José María Alegre Barriga.